现在国外很多景点和商家,为了方便语言不通的中国游客更好的观光旅游,都会贴心的标注中文翻译,而这些看似体贴的行为实际上是
˙△˙
简单而言,中文涵盖了包罗万象的文化底蕴,同样一首英文小诗,在翻译成汉语后,竟有这样如此不同的惊艳演绎!You say that you
jian dan er yan , zhong wen han gai le bao luo wan xiang de wen hua di yun , tong yang yi shou ying wen xiao shi , zai fan yi cheng han yu hou , jing you zhe yang ru ci bu tong de jing yan yan yi ! Y o u s a y t h a t y o u . . .
在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都
原来所有不懂外语的都会无条件相信翻译因此闹出不少笑话瞅瞅网友分享的“在外遇到的荒唐中文翻译”笑鼠,这不演我用翻译软件吗
这里有一段英文诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信你看…… 【英文原文】 You say that you love rain, but
会将自家菜单翻译成中文.But,有些日语,不翻译还勉强能看懂,他们翻译成中文之后,反而连中国人都看不懂了…最近,日本一家
↓。υ。↓
现在国外很多景点和商家为了方便语言不通的中国游客更好的观光旅游都会贴心的标注中文翻译而这些看似体贴的行为实际上是致命的
在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都
这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?你看看【英文原文】You say that you love rain,but you
?^?
因为中文翻译和英文作者的原意完全南辕北辙了.《大卫不可以》的英文版本没有问题.有些人说,看这套书是不是会把我的孩子教坏